Internationale Übersetzungsförderung

Litrix.de

Litrix.de wurde 2003 von der Kulturstiftung des Bundes als Initiativprojekt ins Leben gerufen. Seit 2009 ist das Programm ein fester Bestandteil des Bereichs „Literatur und Übersetzungsförderung“ am Goethe-Institut. Entwickelt und aufgebaut wurde Litrix.de von Anne-Bitt Gerecke, die das Programm seit 2007 vom Hauptstadtbüro des Goethe-Instituts aus verantwortet.

„Gerade in Zeiten wie diesen, die von Missverständnissen und Konflikten geprägt sind, ist es wichtig, auch und besonders via Literatur miteinander ins Gespräch zu kommen. Im internationalen Kontext geht das nicht ohne Übersetzungen, denn sie vermitteln Ideen und tragen zu Perspektivwechseln bei. Sie überschreiten kulturelle und politische Grenzen. Und sie fördern Debatten über aktuelle literarische und gesellschaftliche Themen. Die Übersetzungsförderung ist deshalb eine wichtige Säule des internationalen Kulturaustauschs, für den das Goethe-Institut steht,“ so Gerecke.

Polnischer Schwerpunkt von 2025 bis 2027

Nach bisherigen Programmschwerpunkten in Arabisch, Chinesisch, Portugiesisch, Spanisch, Russisch, Griechisch und Italienisch richtet Litrix.de den Fokus in den Jahren 2025 bis 2027 auf die polnische Sprache. Ziel dieses Schwerpunkts ist es, die Vielfalt und Qualität aktueller deutschsprachiger Literatur einem breiten polnischen Publikum zugänglich zu machen.

Zweimal im Jahr wählt eine Expert:innenjury – bestehend aus polnischen und deutschen Literaturkritiker:innen, Übersetzer:innen sowie Kenner:innen beider Buchmärkte – jeweils 10 bis 15 Titel aus den Frühjahrs- und Herbstprogrammen deutschsprachiger Verlage aus. Die Jury bemüht sich dabei, Bücher auszuwählen, die repräsentativ für die aktuelle deutschsprachige Literatur sind und ein breites Spektrum an Themen und Genres abdecken.

Die ausgewählten Bücher werden mit Buchbesprechungen, Autor:innenporträts und vor allem auch Leseproben sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch und Polnisch auf Litrix.de vorgestellt und für die Übersetzungsförderung empfohlen.

 

„Gerade in Zeiten wie diesen, die von Missverständnissen und Konflikten geprägt sind, ist es wichtig, auch und besonders via Literatur miteinander ins Gespräch zu kommen.“

– Anne-Bitt Gerecke, Litrix.de

(c) Loredana La Rocca

 

Deutsch-polnischer Literaturaustausch

Auf der Buchmesse in Posen konnten im März die ersten 11 Bücher aus den Bereichen Belletristik, Sachbuch, Kinder- und Jugendbuch vorgestellt werden. Anfang Mai hat die Litrix-Jury 14 neue Bücher für die Vermittlung nach Polen ausgewählt. Diese werden nun nach und nach ebenfalls auf Polnisch auf der Litrix-Website präsentiert. Für all diese Titel können interessierte polnische Verlage Übersetzungsförderung und einen Zuschuss zu den Lizenzkosten beantragen. Das Litrix-Programm übernimmt 100 Prozent der Übersetzungskosten und in der Regel 50 Prozent der Lizenzkosten.  Im Laufe der kommenden drei Jahre werden regelmäßig weitere neue Bücher auf der Website vorgestellt, die für den deutsch-polnischen Literaturaustausch von Interesse sein können, weil sie Themen behandeln und Diskurse aufgreifen, die auch die polnischen Leser:innen beschäftigen, weil sie ästhetisch besonders gelungen sind oder unerwartete Perspektiven auf globale Fragen eröffnen.

Außerdem organisiert das Litrix-Team zusammen mit den Kolleginnen von den Goethe-Instituten in Warschau und Krakau Veranstaltungen auf den wichtigen polnischen Buchmessen und Literaturfestivals, um dort die geförderten Übersetzungen zu präsentieren und die deutschsprachigen Autor:innen mit ihren polnischen Kolleg:innen und dem Publikum ins Gespräch zu bringen. Auf diese Weise sollen Einblicke in verschiedene gesellschaftliche und kulturelle Aspekte und Fragestellungen vermittelt werden, die die Literaturszene in Deutschland momentan beschäftigen.

Netzwerk für Übersetzer:innen

Ein weiterer wichtiger Baustein des Litrix-Programms ist der Aufbau eines Netzwerks an engagierten und hervorragenden Übersetzer:innen aus allen Bereichen der Literaturübersetzung. Zu diesem Zweck hat Mitte Mai ein Workshop mit 15 ausgewählten Übersetzer:innen unter der Leitung des renommierten Übersetzers Ryszard Turczyn im Goethe-Institut Warschau stattgefunden.

-> Direkt zur Litrix-Homepage

Werbung
Logo ÖBHP sm